Traduire pour l’aviation civile et militaire est le premier ouvrage du genre consacré à la traduction axée sur l’aviation et ses domaines connexes. Étudiants, professeurs, traducteurs, rédacteurs et autres langagiers susceptibles de travailler dans cette spécialité trouveront dans cet ouvrage un outil précieux. Outre l’habileté à traduire que l’on attend du traducteur professionnel, des connaissances spécialisées sont aussi nécessaires à celui qui aborde le domaine de l’aviation.
2e édition
Cette nouvelle édition, entièrement revue et corrigée, présente des références bibliographiques mises à jour et clarifie les renvois, facilitant ainsi la lecture. Le manuel propose toujours une méthode de traduction rigoureuse et systématique; une vision simple et réaliste du domaine médical; la pratique de la traduction médicale en situation. Il cherche à enseigner non pas un savoir, mais un savoir-faire.
2e édition
Le langage boursier a son vocabulaire propre, qui relève davantage de la phraséologie que de la terminologie. Il a également ses règles d’écriture, qui divergent parfois des règles habituelles. La description des fluctuations de l’économie ou de ses éléments donne lieu à un foisonnement de métaphores et d’images toujours plus étonnantes. Or les dictionnaires spécialisés, s’ils font un inventaire de la terminologie, donnent peu d’indications sur la phraséologie. Il est donc difficile, pour qui n’est pas familiarisé avec le domaine, de rendre un texte totalement idiomatique.
Aujourd’hui, la majorité des traducteurs travaillent à leur compte. Parallèlement, pour toutes sortes de raisons, beaucoup de langagiers employés dans des services ou des cabinets de traduction songent à voler de leurs propres ailes. Or, le confort qui vient avec un emploi stable et un salaire régulier n’est pas facile à quitter, surtout quand on n’a pas la moindre idée de la façon de s’y prendre pour trouver des clients. Le guide que propose François Gauthier s’adresse tout spécialement aux gens qui ont peur de plonger en mode autonome.
|
Nous sommes heureux de vous accueillir sur notre site Web. Vous avez accès en haut à droite à un zoom pour grossir les caractères (A A+ A++) et à un outil de recherche. Les descriptions de livres dans le catalogue sont étoffées par rapport à la quatrième page de couverture de l’ouvrage (avec, le cas |
échéant, lien à la table des matières ou à un extrait). Après une courte interruption dans la publication des chroniques Au plaisir des mots, nous tenterons de mettre en ligne une nouvelle chronique sinon toutes les deux semaines, au moins une fois par mois. |







