normal gros très gros
Nouveautés
Bourse et conjoncture économique
2e édition

Le langage boursier a son vocabulaire propre, qui relève davantage de la phraséologie que de la terminologie. Il a également ses règles d’écriture, qui divergent parfois des règles habituelles. La description des fluctuations de l’économie ou de ses éléments donne lieu à un foisonnement de métaphores et d’images toujours plus étonnantes. Or les dictionnaires spécialisés, s’ils font un inventaire de la terminologie, donnent peu d’indications sur la phraséologie. Il est donc difficile, pour qui n’est pas familiarisé avec le domaine, de rendre un texte totalement idiomatique.

> Suite
Un guide pour traducteurs et autres travailleurs autonomes du domaine langagier

Aujourd’hui, la majorité des traducteurs travaillent à leur compte. Parallèlement, pour toutes sortes de raisons, beaucoup de langagiers employés dans des services ou des cabinets de traduction songent à voler de leurs propres ailes. Or, le confort qui vient avec un emploi stable et un salaire régulier n’est pas facile à quitter, surtout quand on n’a pas la moindre idée de la façon de s’y prendre pour trouver des clients. Le guide que propose François Gauthier s’adresse tout spécialement aux gens qui ont peur de plonger en mode autonome.

> Suite

Ce guide de lecture, primé par l’Association internationale des études québécoises, s’adresse aux étudiants en français langue seconde ou étrangère de niveau avancé. Il vise à faire progresser les étudiants dans leur connaissance du français au moyen du roman La Tournée d’automne, d’un auteur québécois reconnu, Jacques Poulin. Celui-ci a accordé à l’auteure une entrevue, publiée en introduction. La méthode d’enseignement de Djaouida Hamdani Kadri s’appuie sur ce roman afin de favoriser le plaisir de lire...

> Suite
4e édition

Pratique de la révision, ce grand classique du cursus universitaire des traducteurs canadiens, paraît dans une nouvelle édition entièrement revue et augmentée. L'ouvrage s’adresse principalement aux étudiants inscrits aux programmes universitaires de traduction et de rédaction. Pour leur part, les réviseurs et traducteurs en exercice y trouveront, outre un aide-mémoire, des compléments d’information d’ordre technique, terminologique et bibliographique.

L’ouvrage se divise en trois parties. La première traite des principes, des paramètres et de la technique de la révision...

> Suite

Nouveautés
Dernières Informations

Nous sommes heureux de vous accueillir sur notre site Web. Vous remarquerez que vous avez accès en haut à droite à un zoom pour grossir les caractères (A A+ A++), ainsi qu’à un outil de recherche. Les descriptions de livres sont étoffées

par rapport à la quatrième page de couverture de l’ouvrage (avec, le cas échéant, lien à la table des matières ou à un extrait) pour vous donner une idée plus précise du contenu.

Design graphique : Véronique Giguère | Intégration web : Tribal Solutions