normal gros très gros
Linguatech
Collections
Actes et ouvrages collectifs

Le français, langue des sciences et des techniques
sous la direction de Alfred Lamesch

Langue et localisation – Politiques, stratégies et pratiques
sous la direction de James Archibald

La localisation – Problématique de la formation
sous la direction de James Archibald

La traduction au Canada – Les acquis et les défis / Translation in Canada: Achievements and Challenges
sous la direction de Monique C. Cormier

La traduction, une profession / Translating, a Profession
sous la direction de Paul A. Horguelin

Une profession au service d’un pays / A Profession at the Service of the Country
sous la direction de Michel Limbos

Dictionnaires et vocabulaires

Le Bestiaire – Dictionnaire bilingue et analogique des expressions animalières de la langue anglaise / Bilingual Dictionary and Thesaurus of Beastly Idioms in English
Éric Poirier

Dictionnaire universel des gentilés en français
Jean-Yves Dugas

Est-ce à, de, en, par, pour, sur ou avec? La préposition vue par un praticien
Maurice Rouleau

Internet – Répertoire bilingue de combinaisons lexicales spécialisées français-anglais / Bilingual Inventory of Lexical Combinations English-French
Isabelle Meynard

Lexique de cooccurrents – Bourse et conjoncture économique
Betty Cohen

Vocabulaire bilingue de la publicité
Robert Dubuc

Vocabulaire de l’allergie
Carmen Carpentier et Amal Jammal

Vocabulaire et cooccurrents de la comptabilité
Philippe Caignon

Langues de spécialité

L’ABC du style publicitaire français – Abécédaire à l’usage des rédacteurs, des traducteurs et des professionnels de la publicité
Gilles Tremblay

Entre nous, bulletin de traduction technique – Recueil complet (1978-1986)
André Senécal, Claude Bédard et collab.

Le français scientifique – Guide de rédaction et de vulgarisation
Jacques Leclerc

Guide d’enseignement de la traduction technique
Claude Bédard

Langage du droit et traduction – Essais de jurilinguistique / The Language of the Law and Translation: Essays on Jurilinguistics
sous la direction de Jean-Claude Gémar

Le papier – Procédés et matériel
Gilles Bélanger

La traduction médicale – Une approche méthodique
Maurice Rouleau

La traduction technique – Principes et pratique
Claude Bédard

Madeleine Bouvier

17 Eldorado – Le journal d’un chercheur d’or au Klondike 1898-1902
Lorenzo Létourneau, édité par François Gauthier

L’âge de toutes les peurs – Poèmes
Louise Deschênes

La maison – Poèmes
Lucie Dubuc

Quand la fontaine coule dans la vallée – Fables d’ici pour maintenant
François Lavallée

Ressac – Poésie
Nada Kerpan

Ouvrages didactiques

A Practical Guide to Bilingual Revision
Brenda M. Hosington (Thaon) and Paul A. Horguelin

Au contact des mots
Aimé Avolonto

Au plaisir des mots
Robert Dubuc

En français dans le texte
Robert Dubuc

Guide de lecture du roman La Tournée d'automne de Jacques Poulin
Djaouida Hamdani Kadri

Initiation à la traduction générale – Du mot au texte
Maurice Rouleau

Initiation à la traductique
Marie-Claude L’Homme

Manuel pratique de terminologie
Robert Dubuc

Objectif clients – Un guide pour traducteurs et autres travailleurs autonomes du domaine langagier
François Gauthier

Pratique de la révision
Paul A. Horguelin et Louise Brunette

Pratique de la traduction – L’approche par questionnement
Maurice Rouleau

Structure et style
Paul A. Horguelin

La terminologie au Canada – Histoire d’une profession
Jean Delisle

Terminology: A Practical Approach
Robert Dubuc, adapted by Elaine Kennedy

Le traducteur averti – Pour des traductions idiomatiques
François Lavallée

Traducteurs français des XVIe et XVIIe siècles
Paul A. Horguelin

Une grammaire pour écrire
Robert Dubuc