normal gros très gros
Retour à la fiche du livre

Langage du droit et traduction – Essais de jurilinguistique / The Language of the Law and Translation: Essays on Jurilinguistics
de Jean-Claude Gémar

Table des matières

REMERCIEMENTS 
PRÉFACE
AVANT-PROPOS

INTRODUCTION : Langues et systèmes juridiques en contact

La traduction juridique, un cas d’espèce                                        
Jean Kerby

PREMIÈRE PARTIE : ESSAIS DE DESCRIPTION DU LANGAGE DU DROIT

CHAPITRE PREMIER : L’essence du langage du droit

Les définitions dans la loi                                                               
Gérard Cornu

Les termes élémentaires du droit
Aurel David

Le sens ordinaire des termes de droit
Lucie Lauzière

CHAPITRE II : La réalisation du langage du droit – fins et moyens

Niveaux et réalisations du discours juridique
Jean Darbelnet

Legislative Drafting Style: Civil law vs Common law
Elmer A. Driedger

La réalisation de la version française des lois fédérales du Canada
Alexandre Covacs

Le passif du législateur
Irène Spilka

CHAPITRE III : Fonctions du langage du droit

Rédaction des lois, langage et valeurs : les enjeux
Michel Sparer

Fonctions de la traduction juridique en milieu
bilingue et langage du droit au Canada
Jean-Claude Gémar

Le discours du pouvoir absolu : un témoignage littéraire
Miguel Olivera

La pègre et ses rapports avec la justice : amorce d’une étude sociolinguistique
Jean-Paul Brunet

SECONDE PARTIE : TRADUCTION ET LANGAGE DU DROIT – Moyens et techniques

CHAPITRE PREMIER : Les ressources de la documentation

Le dictionnaire juridique néerlandais : un exercice de droit comparé
Harry Tebbens

Le multilinguisme du droit de la Communauté européenne
Hélène Bauer-Bernet

La nécessité d’un vocabulaire français pour la Common law 
Michel Bastarache
David Reed

CHAPITRE II : L’apport de la terminologie

Legal and Administrative Terminology and Translation Problems
Alexander Lane

Traduction et polysémie : un exemple de traitement automatique en informatique juridique
Daniel Bourcier
Evelyne Andreewsky

La fiducie en droit québécois
Wallace Schwab

CHAPITRE III : La traduction juridique, art ou science de l’équivalent?

Translating Legal Terms in the Bible
Eugene A. Nida

La traduction juridique – L’équivalence fonctionnelle
Louis-Philippe Pigeon

The Translation of Authoritative Statements: a discussion
Peter Newmark

CONCLUSION : Langage du droit, logique et valeurs universelles

Sur quelques pages de Montaigne : surabondance et imperfection des lois
Alain-François Bisson

 


Retour à la fiche du livre
Design graphique : Véronique Giguère | Intégration web : Tribal Solutions