Table des abréviations d’ouvrages cités Table des sigles et des autres abréviations Remerciements Avant-propos Avis au lecteur Conventions typographiques Notes sur les exemples Conventions grammaticales
ABOUT En général Dans les sites Web
ACADEMIA, ACADEMICS Academia Academics
ACROSS À travers est-il acceptable? À travers est-il nécessaire?
ADVISE
ADVOCACY
ALL
ALORS QUE Le sens adversatif, universellement reconnu Le sens temporel : simultanéité, causalité, circonstance? Une nouvelle solution parmi tant d’autres
AMERICAS Combien y a-t-il d’Amériques? Inter-American
APPEAR Le sens fautif Le sens souvent évité mais tout à fait acceptable Attention à comparaître aussi
ASSESSMENT
AWARE
AWARENESS
BASED
BILL
CARIBBEAN
COMMITMENT, COMMITTED Le substantif commitment L’attribut commited Le verbe to commit [oneself to]
COMMUNITY Communauté et collectivité Les communautés linguistiques et culturelles, y compris les communautés autochtones Le sens plus général
COMPLETE
CONFERENCE, SYMPOSIUM, SEMINAR
COPY Exemplaire Copie Dans le domaine juridico-administratif Carbon copy Texte Implicitation Le sens scolaire de copie
COURT Traduction par tribunal Traduction par cour
DATA BASE
DEAR
DETAIL Le substantif (detail) Le verbe (to detail) L’adjectif (detailed)
DISCUSSION, DISCUSS Observations préliminaires sur le sens dediscussion en français Sens anglais d’« analyse » et traductions correspondantes Sens d’« échanges entre interlocuteurs » :discussion, échanges, délibérations,pourparlers Débat Discussion paper
DOCUMENT, DOCUMENTATION 1 Dans le domaine de l’informatique Dans la langue générale Consignation
DOCUMENTATION 2
DRAFT
DRUGS Singulier ou pluriel? Y a-t-il des drogues légales? Les subtilités de la loi
EDUCATION, EDUCATE Dans le sens d’« instruction » Dans le sens de « sensibilisation » ou d’« information »
ENSURE S’assurer que Les autres constructions du verbe assurer Traduction par pour que ou afin que Traduction par garantir Traduction par faire Implicitation
ÉTATS-UNIEN
FEDERAL-PROVINCIAL
FINAL
FOR + SUBSTANTIF OU GÉRONDIF Le calque parfait et le calque adouci La transposition L’intégration (ou déplacement) L’implicitation
GOVERNANCE Le sens politique local ou national Le sens administratif et commercial International governance
GOVERNMENT Notions de base Le mot administration, un usage à encourager Le mot administration, un usage à surveiller de près Local government Aboriginal government Self-government
HELP Aider sans complément d’objet direct? Help, une nuance importante? « Puis-je vous aider? »
|
HIV/AIDS
INCLUDE La définition officielle vs l’usage Some... include La différence entre comprendre et inclure
JURISDICTION Le problème classique : compétence Sus à la surcorrection : sens judiciaire Provinces et territoires Administration, gouvernement, autorité Autres pays Territoire
KEY
LEVEL Au niveau de Syntagmes particuliers Government level Autre cas d’exception : le secteur scolaire
MAINTAIN, MAINTENANCE Maintain Maintenance
MAJUSCULES
MATERIAL
MIDDLE EAST
MISE EN RELIEF Premier exemple : Xbox Deuxième exemple : Fudgee-O Risque de faux sens Pronom personnel suivi d’also Utilisation du tour de présentation c’est... qui Autre solution possible
ON-LINE
OR D’ÉQUIVALENCE Valeurs numériques Synonymes
ORDRE DES MOTS ET IMPORTANCE RELATIVE DES IDÉES Exposé préliminaire Conséquences générales en traduction Le cas particulier du verbe être Le cas du passif Tour de présentation L’antéposition du complément Conclusion
OTHER COMME RUBRIQUE Ordres du jour et procès-verbaux Tableaux et graphiques statistiques et listes Questionnaires et formulaires
PERSONNE (BASCULEMENT DE LA TROISIÈME À LA PREMIÈRE PERSONNE) Le problème Premier cas : basculement au sein d’une même phrase Deuxième cas : basculement dans la deuxième phrase Troisième cas : basculement sur plusieurs phrases
PROFESSIONNEL L’anglicisme Un professionnel libéral peut-il être salarié? Un professionnel libéral est-il obligatoirement membre d’un ordre?
PROPOSED
PUBLIC
RE- Rentrer Retrouver Rejoindre Reconduire
RENCONTRER Ce qu’on ne peut pas rencontrer en français Ce qu’on peut rencontrer en français
ROLES AND RESPONSIBILITIES Roles and responsibilities ... et consorts Responsibilities pris isolément
« SIDÉEN », SIDATIQUE
SIÈCLE Chiffres romains ou chiffres arabes? The late 1800s
SLOGANS ET TITRES Introduction Premier procédé : l’utilisation de la première personne Deuxième procédé : l’utilisation du on Troisième procédé : l’antéposition du complément Quatrième procédé : la substantivation Problème de l’impératif Les jeux de mots Conclusion
SNAPSHOT
SUCCESSFULLY
SUMMARY Sommaire et résumé Executive summary
THIS Le présent document ou ce document? « Le présent projet »? Cas corollaire : l’adjectif possessif
TIMELY, TIMELINESS Un mot dont le sens a évolué Le sens traditionnel et ses multiples traductions Opportun est rarement... opportun Divers
UNDERSTAND Une distinction claire entre comprendre etconnaître Problème de la valeur affective potentielle du motcomprendre Cas sans équivoque où comprendre etcompréhension ne conviendraient pas Conclusion pour les cas plus ou moins équivoques
UPDATE Le mot update fait partie du titre d’un bulletin Le mot update figure dans un titre de document en tant que mot descriptif Le mot update figure dans un titre de rubrique Le mot update figure dans le texte
VIA
VS, VERSUS
Index
|