Vocabulaire bilingue de la publicité

DUBUC, Robert, 1991, 294 p.
Préface de Marcel Paré.
Broché, 13 × 21 cm 
ISBN 978-2-920342-21-7, 27,95 $

Notes méthodologiques
Exemple d'une page

Vocabulaire bilingue de la publicité

Ce livre vise à fournir aux artisans de la communication publicitaire un outil qui leur permettra d’échapper au jargon américain pour exprimer clairement en français les réalités de leur métier et mieux se faire comprendre. Il se situe dans une perspective nettement nord-américaine. La nomenclature anglaise est, pour l’essentiel, tirée de documents écrits en Amérique du Nord. Quant à la nomenclature française, elle est le fruit d’un compromis. Il est important de conserver aux terminologies mises au point au Québec ou au Canada une transparence « francophone » pour éviter le piège de la ghettoïsation. Cependant on ne peut transplanter de but en blanc le vocabulaire européen de la publicité : les réalités sont souvent différentes et les usages ne concordent pas toujours.

L’auteur a donc tenté de rapprocher les usages de part et d’autre de l’Atlantique pour en arriver à une terminologie cohérente et universellement intelligible dans toute la mesure du possible. Cette orientation le conduit à noter des usages parallèles comme dans le cas des équivalents de sponsorship : sponsoring, parrainage et commandite, à adapter au contexte nord-américain des termes jusqu’ici peu connus et peu usités avec leur acception publicitaire propre tels que régie, régisseur, référencement, linéaire et pige, et enfin à proposer des termes du cru pour des réalités qui n’ont pas leur pendant en Europe, notamment pour tout le système de syndication, bien implanté ici, mais qui ne semble pas avoir cours outre-Atlantique.

En traitant environ 1500 notions appartenant à la publicité et au marketing, l’auteur a la conviction d’offrir aux usagers une terminologie documentée et bien adaptée à leurs besoins.

Chacune des quelque 2000 entrées anglaises introduit :

  • des synonymes le cas échéant;
  • un ou plusieurs équivalents français;
  • une définition de l’entrée;
  • l’indication du sous-domaine auquel l’entrée appartient (marketing, type de publicité, technique publicitaire, support, gestion, recherche, éthique et appellation d’emploi).

Une bibliographie complète l’ouvrage, ainsi qu’un lexique français-anglais.

[Cet ouvrage] permet de résoudre efficacement et élégamment les difficultés d’expression que peut présenter la pratique publicitaire nord-américaine.
NOËLLE GUILLOTON, Terminogramme

Cet ouvrage a l’immense mérite de démontrer [...] que les francophones disposent de termes parfaitement appropriés pour traduire les différentes notions de ce domaine [...] L’ouvrage se révèle efficace, d’accès facile, et répond à la plupart des questions linguistiques susceptibles de se poser ici au Québec. Nous ne saurions qu’en recommander vivement la consultation.
MARIE-ÉVA DE VILLERS, Meta

Grâce à la minutie et à la rigueur avec lesquelles il a été élaboré, cet ouvrage [...] rendra service non seulement [...] aux artisans de la communication publicitaire, mais aussi à bien des non-spécialistes.
JACQUELINE BOSSÉ-ANDRIEU, Revue de l’ACLA

Robert Dubuc a été, pendant près de trente ans, l’animateur du Comité de linguistique de la Société Radio-Canada. Dans le cadre de son enseignement de la traduction et de la terminologie à l’Université de Montréal de 1969 à 1995, il a développé une démarche pédagogique axée sur des exemples concrets et des applications pratiques. L’auteur est membre d’honneur de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec et a participé à la Commission de terminologie de l’Office de la langue française. En juin 1997, l’Université d’Ottawa lui a décerné un doctorat honorifique. Il a reçu le Mérite de la langue française 2001 de l’Office québécois de la langue française.

Voir aussi :
L’ABC du style publicitaire français de Gilles Tremblay

Attention - Votre version d'Internet Explorer date d'au moins 12 ans et n'est plus compatible avec le site de Linguatech. Veuillez mettre à jour votre ordinateur pour une expérience optimale. Nous vous recommandons Firefox ou Chrome, ou encore ChromeFrame si vous êtes dans un environnement corporatif dans lequel vous ne pouvez pas mettre à jour Internet Explorer.

Vous utilisez présentement Internet Explorer 8, un navigateur web désuet vieux de 8 ans. Notre site peut ne pas bien fonctionner sur cette version. Pensez à mettre à jour votre navigateur : Firefox, Chrome, ChromeFrame.