normal gros très gros
Linguatech

SENÉCAL, André, Claude BÉDARD
et collab., 1987, XVI-242 p.
Broché, 17 x 20,5 cm,
ISBN 978-2-920342-19-4, 22,95 $

Exemple dun article

André Senécal, Claude Bédard et collab.

Entre nous
Bulletin de traduction technique
Recueil complet (1978-1986)
Publié et diffusé à l’intérieur du Bureau des traductions entre 1978 et 1986, le bulletin Entre nous est accessible à l’ensemble des traducteurs techniques sous forme de recueil. Ses deux fondateurs, André Senécal et Claude Bédard, lui ont donné pour mission de mettre en commun les trouvailles et le savoir spécialisé des traducteurs techniques afin d’aider ceux-ci dans les difficultés quotidiennes de leur travail. Dès le départ, le bulletin s’est voulu un support d’information informel, afin de garder la marge de liberté qu’exigeait son but éminemment utilitaire, présentant le niveau de qualité nécessaire pour conserver l’intérêt et la confiance du public lecteur. Écrit par et pour des traducteurs techniques, Entre nous se distingue tant par la qualité de l’analyse que par la pertinence et la richesse des sujets traités. Tout le contenu – mises au point éclair, analyses de difficultés de traduction, synthèses terminologiques – tend à donner au traducteur technique une information éclairante et immédiatement exploitable. Un index détaillé des 46 numéros parus fait de ce recueil un outil de consultation pratique.

André Senécal, trad. a., réd. a, traducteur expert travaillant principalement en aéronautique et en aérospatiale depuis plus de trente ans, s’occupe également de formation et de gestion de projets. Auteur de nombreux articles sur la traduction technique, il a par ailleurs dirigé un service de traduction technique pendant une dizaine d’années avant de retourner se consacrer à ses domaines de spécialisation. Il est l’auteur de nombreux lexiques spécialisés dans le domaine de l’aéronautique.

Titulaire d’une maîtrise en traduction et traducteur technique depuis plus de 25 ans, Claude Bédard a publié plusieurs ouvrages et articles sur la traduction technique et sur la traduction assistée par ordinateur. Il a également enseigné la traduction technique et la traduction automatique dans différentes universités et est le concepteur original du logiciel LogiTerm.
Voir aussi :
Le français, langue des sciences et des techniques, sous la direction de Alfred Lamesch
Le français scientifique – Guide de rédaction et de vulgarisation de Jacques Leclerc
Guide d’enseignement de la traduction technique de Claude Bédard
La traduction technique – Principes et pratique de Claude Bédard