normal gros très gros
Linguatech

ROULEAU, Maurice, 2007, XVI-182 p.
Broché, 15 x 23 cm,
ISBN 978-2-920342-51-4, 36,95 $

Exemple dapplication de lapproche
par questionnement

Table des matières

Maurice Rouleau
Pratique de la traduction
L’approche par questionnement
L’auteur, Maurice Rouleau, aborde la traduction avec la rigueur que lui assure sa formation de scientifique. Pour lui, comprendre le texte de départ est un préalable incontournable à l’acte de traduire. Une fois la démarche de compréhension apprise, il faut passer à la pratique de cet art qu’est la traduction, afin de le mieux maîtriser.

Dans Pratique de la traduction, l’auteur propose donc de mettre en pratique les principes méthodologiques exposés dans Initiation à la traduction générale. Ces principes sont très souvent mal intégrés, et l’auteur a décidé de remédier à cette lacune en recourant à l’approche du questionnement.

Chaque texte anglais à traduire s’accompagne d’une série de questions relatives aux problèmes que soulève sa traduction. À force de se faire poser la même question chaque fois qu’une même difficulté surgit, les étudiants et étudiantes devraient en venir à anticiper le problème, et ainsi à mieux traduire en moins de temps. Ces questions leur permettront, entre autres :
  • de réviser les principes méthodologiques de la traduction;
  • de revoir les règles de grammaire qui sont mal maîtrisées;
  • d’éviter les pièges que leur tend tout texte anglais;
  • de distinguer ce qui appartient au français de ce qui appartient à l’anglais;
  • de se familiariser avec les règles de ponctuation et de typographie.
Bref, en les faisant réfléchir sur les choix qu’ils effectuent en traduisant, ce livre leur permettra de devenir de meilleurs traducteurs.

Maurice Rouleau est diplômé de l’Université McGill (M. Sc., 1969), de l’Université de Sherbrooke (Ph. D. [biochimie], 1974) et de l’Université de montréal (M.A. [traduction], 1990). Il enseigne depuis presque vingt ans, d’abord comme chargé de cours dans plusieurs universités (au Québec, au Nouveau-Brunswick, en France, à Cuba, au Pérou), puis comme professeur à l’Université du Québec à Trois-Rivières. Il a enseigné la traduction générale, la traduction médicale, la traduction scientifique et technique, la révision, la grammaire et le vocabulaire français.
Du même auteur
Est-ce à, de, en, par, pour, sur ou avec? La préposition vue par un praticien
Initiation à la traduction générale – Du mot au texte
La traduction médicale – Une approche méthodique

Voir aussi :
En français dans le texte de Robert Dubuc
Initiation à la traduction générale – Du mot au texte de Maurice Rouleau
Pratique de la révision de Paul A. Horguelin et Michelle Pharand
Structure et style de Paul A. Horguelin
Le traducteur averti – Pour des traductions idiomatiques de François Lavallée