|
INTRODUCTION
1. L’organisation de la phrase
Introduction
Qu’est-ce qu’une phrase?
Les types de phrases Phrases simples et phrases complexes Phrases verbales et phrases nominales
Les niveaux de l’analyse L’ordre et la liaison des mots Les groupes fonctionnels L’inversion du verbe La mise en relief
Les variantes syntaxiques
La ponctuation
Exercice 01 Exercice 1
2. L’ARTICULATION DE L’ÉNONCÉ
Introduction
L’enchaînement des idées
Les charnières Classement selon la fonction Classement selon la forme Position
L’indication des rapports
Articulation selon le type d’énoncé
Application à la traduction Méthode proposée Deux cas types : le but et l’explication Charnières pièges
Exercice 02 Exercice 2
3. LE DÉROULEMENT DE L’ÉNONCÉ
Introduction
Les types de déroulement Le déroulement segmentaire Le déroulement articulé Le déroulement à rappel Le déroulement mixte
Les graphiques de déroulement Représentation graphique Exemple d’application
Exercice 03 Exercice 3
4. LA RESTRUCTURATION DES PHRASES
Introduction
Restructuration des groupes fonctionnels Ordre et liaison des mots Explicitation des rapports Constructions elliptiques Constructions verbales Coordination incorrecte
Déplacement d’éléments Inversion et mise en relief Place des compléments Compléments d’agent Renversement de membres de phrase
Changement d’articulations
La longueur des phrases
Exercice 04 Exercice 4
5. LA RESTRUCTURATION DES PARAGRAPHES
Introduction
Articulation
Fusion de phrases
Déplacement de phrases
Parallélisme des structures
Division des paragraphes
Exercice 05 Exercice 5
6. LA COHÉSION DU TEXTE
Introduction
Liaison des paragraphes
Fusion des paragraphes
Déplacements Déplacement d’éléments Déplacement de paragraphes
Titres et intitulés Syntaxe des titres Emploi des intitulés
Exercice 06 Exercice 6
|
7. LA CONCISION
Introduction
L’élimination des répétitions Le redoublement des mots Les redites Redondance, tautologie et pléonasme
L’élimination des parasites Les mots inutiles Les chevilles syntaxiques Les informations non pertinentes
La recherche de l’économie Économie de mots Le mot court La concentration L’ellipse Économie de structure Les constructions nominales La mise en facteur commun La fusion des phrases Économie par évidence
Un cas type : les textes juridiques
La longueur des traductions
Exercice 07 Exercice 7
8. LA CLARTÉ
Introduction
Le choix des mots Le terme propre et usuel Les sigles
Les constructions équivoques Place des éléments Déterminants Antécédents Nominales, participiales et infinitives Ponctuation
Les structures complexes Phrases à tiroir Phrases à suspense
L’explicitation
Correction des imprécisions ou erreurs
Divisions et intitulés
Exercice 08 Exercice 8
9. LA LOGIQUE
Introduction
Le déroulement logique Le plan Les transitions L’analyse logique
Cas de défaut de logique Séquence désordonnée Liaison déficiente Contradiction
Modes de présentation des idées Les types de raisonnement Les schémas de rédaction
Logique et démarche L’opinion des traducteurs Le génie des langues Les habitudes culturelles
Exercice 09 Exercice 9
10. TONALITÉ ET ADAPTATION AU DESTINATAIRE
Introduction
La tonalité L’attitude Le niveau de langue La spécialisation fonctionnelle Exemples de tonalité
L’adaptation au destinataire Les schémas de pensée La pertinence de l’information Les équivalences culturelles Les allusions Les références bibliographiques Les désignations nationales La transposition dans l’espace
Exercice 010 Exercice 10
EXERCICES DE RÉCAPITULATION
BIBLIOGRAPHIE
|